一、蒹葭翻译
1、参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
2、Thewaydoeswind.溯游从之,
3、涘(sì):水边。
4、蒹葭是一种水生植物,和芦苇差不多。诗经里“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”就点出了蒹葭是依水而生的植物。
5、顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
6、逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。
7、河边的芦苇密密麻麻,早晨露水还没有全部收集起来。她在哪呢?就在水对面。
8、意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
9、注释①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。②伊人:那个人。③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛的样子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的样子。(11)已:止,干。(12)涘(si):水边。(13)右;弯曲,迂回。(14)沚:水中的小沙洲。
10、顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
11、《蒹葭》是一首思慕情人的恋歌。本诗运用重章复沓的方式,借助对深秋景物的描写,渲染出一种凄清的氛围,同时烘托出诗人无限惆怅的情思。希望可以帮助你
12、溯(sù)洄从之,道阻且长。
13、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
14、理解文本是翻译的第一步,在翻译《蒹葭》之前,让我们深入了解名篇《蒹葭》。
15、伊人:那个人,指所思慕的对象。
16、她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
17、河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。知我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。道逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,版仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流权而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,
18、沚(zhǐ止):水中的小沙洲。
19、“所谓伊人,在水一方”是我们耳熟能详的诗句,出自《蒹葭》。《蒹葭》是选自《诗经•国风•秦风》,大约是2500年以前产生在秦地的一首民歌,是诗经当中家喻户晓的篇目。今天思源词典就带领大家走进《蒹葭》的英文翻译。
20、蒹葭苍苍意思是河边芦苇青苍苍,描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅,出自《蒹葭》。《秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得。现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。
二、蒹葭翻译优美白话文
1、坻(chí迟):水中高地。
2、蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。
3、这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。
4、Ontheotherside.溯洄从之,
5、溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
6、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
7、《诗经·蒹葭》中,首句以出生的芦苇和白鹭写景起兴,点明时令,烘托气氛的句子是“,。”
8、陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”
9、河边的芦苇密密麻麻,早晨露水还没干。她在哪呢?它好像在另一边河。
10、清华音乐诗人李健演唱的《在水一方》
11、溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
12、宛:宛然,好像。
13、《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
14、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。
15、《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。
16、蒹葭(jiānjiā)
17、蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
18、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
19、楼外的蒹葭的意思是自己追求或者爱慕的那个人,是爱情,也是一种勇敢。“蒹葭”选自《秦风》中的《蒹葭》一文,原文为:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。这句话的意思是:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。《秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得。现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。
20、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
三、蒹葭翻译
1、逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
2、千百年来,蒹葭中的这一份坚韧的执著不知打动了多少人的心!
3、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
4、溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
5、Bright,brightthereed,
6、“溯游从之,宛在水中央”,这是描画顺流追寻时的幻象:行程处处顺畅,伊人时时宛在,然而终不可近也。
7、蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。
8、溯游从之,宛在水中沚。
9、蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。
10、小伙伴们有其他看法欢迎在评论区交流哦。
11、Green,greenthereed,
12、译文芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。我心思念的那人,就在河水那岸边。逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸边立。逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。
13、抒情主人公虽望穿秋水、执着追求,但“伊人”都缥缈阻隔。可望难即,故而诗句中荡漾着无可奈何的心绪和空虚惆怅的情致。
14、(10)采采:茂盛的样子。
15、White,whitethereed,
16、芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
17、蒹葭是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得。现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
18、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
19、Beyondthestream.溯洄从之,
20、逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
四、蒹葭翻译英文
1、河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。
2、这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。
3、河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
4、蒹葭的释义:蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。亦常用作谦词。《诗·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。(拼音)(jiānjiā)
5、所谓伊人,在水之涘(sì)。
6、Dewandfrostblend.所谓伊人,
7、蒹葭苍苍是出自《蒹葭》中的一句话,含义是芦苇茂盛的样子。蒹葭是一种植物,指芦荻、芦苇。蒹是指没有长穗的芦苇,葭是初生的芦苇。《蒹葭》是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗,出自《诗经·国风·秦风》。这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作,此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。它在《秦风》中独标一格,与其他秦诗大异其趣,绝不相类。
8、Where’ssheIneed?
9、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
10、溯游从之,宛在水中沚。“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方”的翻译:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
11、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
12、逆流而上去找她,道路险阻曲曲折折。跟着水去找她,好像在水中洲。
13、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
14、参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
15、溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
16、 从水边的秋景起兴,描绘了主人公与心上人难以相会的情景;交代了主人公所思慕的对象和其所在的地点,写出了主人公的思慕之情;叙写主人公追求伊人的道路艰难而漫长。
17、WhereIsShe?
18、注译:苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。 白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。所谓:所说,这里指所怀念的。伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边,遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。
19、既逆流,又顺流,百般追寻,执着之意可见;不是困境难达,就是幻象难近,终归不得,怅惘之情愈深。至此,伊人可望而不可即的情境得到了具体而充分的展现。
20、关关和鸣的雎鸠,相伴栖息在河中的小洲。贤良美好的的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她。追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。
五、诗经二首关雎和蒹葭翻译
1、东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。
2、晞(xī):干。
3、伊人:那个人,指所思慕的对象。
4、Thewayislong.溯游从之,
5、芦苇(原诗)蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中ii。——《诗经•秦风•蒹葭》(注释)蒹葭:指芦荻、芦華。蒹:没有长穗的芦苇。葭:初生的芦苇。
6、蒹葭:特定生长周期的荻与芦。蒹葭苍苍是出自《蒹葭》中的一句话。蒹葭是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。《蒹葭》是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗,出自《诗经·国风·秦风》。
7、我的宝贝们,为了让你们记忆深刻,在讲解《蒹葭》时,我努力地寻找各种笑点。课堂效果的确不错,你们屡屡哄堂大笑,但是在笑过之后,我想让你们知道,《蒹葭》想要告诉我们的是“艰难中的执著,困苦中的坚守”。有了这一份执著与坚守,在未来的人生道路上,即使风雨潇潇,相信你们也可以风雨兼程。即使受到种种打击,希望你们能像苏东坡那样豁达,还记得他在《定风波》中说的那一句吗?“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。”
8、蒹葭苍苍是出自《蒹葭》中的一句话。蒹葭苍苍就是芦苇茂盛的样子。蒹葭是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。《蒹葭》是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗,出自《诗经·国风·秦风》。原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
9、逆流而上去找她,路途遥远且艰难。跟着水去找她,她好像在水中央。
10、苍苍:茂盛的样子为:凝结成。